首页 > 诗词 > 明朝 >  十七夜雨坐原文翻译

《十七夜雨坐原文翻译》

年代: 明代 作者: 许宗鲁
秋云满空塞,夜景生寥廓。开帘对零雨,客思转萧索。灯明虚室幌,月暗高城柝。天际闻远鸿,琴中悲怨鹤。佳人不共赏,感叹秋怀恶。侧想明月辉,梧桐坐来落。
分类标签:许宗鲁 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《十七夜雨坐原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

许宗鲁简介 查看全部

许宗鲁 共收录10首,包括:《十七夜雨坐》、《渡白沟》、《至日偶然走笔》、《零陵西亭同朱大参衮杨佥宪材赋》、《辽左雪中登楼》、《三月三日作》、《医闾春望同李户部诸君子》、《春日园居雨中作》、《登湖山楼(楼在齐山)》、《城南游览怀古》...

许宗鲁的其他作品查看全部

金刚随机无尽颂·结实分主原文翻译

年代:宋代 作者: 释印肃
能执般若锋,发信力难穷。岂羡金轮位,只乐佛心通。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

乌霞垫月,然然也有一丝夕月共天的一刹那,绚漫的西头,红遍的如一簇簇杜鹃花排行在西头上,染的如是鲜妍,而东边的淡月,似一薄纸的映衬,似一霞帔的烘托,又似浮游在碧河里,一种淡然的舒适感,让人略显阴幽,好如一人踩在了两个世界的前后端,一个在隐退,一个却在显现。人也是一样,两者的兼得只是霎那的过渡,到后面永远也没有了交点。
现代好文


花若谢,定是为你凋零,泪若流,定是为你哭泣;月若瘦,定是为你相思,笔若动,定是为你写诗。执笔流年,醉枕墨香,不管落花有意,还是流水无情,我都愿意用最轻最淡的文字,为你写尽我那最重最浓的相思。信手翻开为你写的诗,开头写着一见钟情,结尾却是一往情深。
现代好文


在生命的底色里,增一笔浓浓的感恩情愫,让生活少一份苍白的麻木,多一束金色的光芒。
现代好文


人生中最艰难的事,锻造了最坚强的你。
现代好文


树的灵魂因受到大地生灵的鼓舞激励而更加眷恋这片土地,它吸取着日月天地间的精气,用不屈不挠的能量和毅力力图恢复新的生气,再掀起十里喧腾的绿色波澜。
现代好文