首页 > 诗词 > 明朝 >  秋夜·其二原文翻译

《秋夜·其二原文翻译》

年代: 明代 作者: 张若羲
风来莫乱吹,摇我庭中树。树上有鸟栖,惊飞无住处。
分类标签:张若羲 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 五言绝句 押词韵第四部 出处:御选明诗卷一百

创作背景

点击查询更多《秋夜·其二原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张若羲简介

张若羲的其他作品查看全部

新春原文翻译

年代:宋代 作者: 陆游
濛濛烟雨暗江干,新岁还胜故岁寒。酒压浊清鸣社瓮,菜分红绿簇春盘。良辰节物元如昨,病客情怀自鲜欢。却羡村邻机上女,隔篱相唤祭蚕官。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

岁月安暖,转眼时光空寂,青丝缠绕一路情长。这一程,山高水远。我该怎样珍惜,才能不负万千相思意?捡一朵桃红,熏香流年的梦。等风来时刻,顺着屋檐,顺着一阕清词。凝眸回首,那些枉然的期许是否还会开出昨日的颜色。
现代好文


遇见的人,错过的青春,早已盛大落幕。无需别人理解,更不会去在意别人的议论。写过的文字,如同丢掉的青春,不必再重新翻看,无非是昨日黄花。一瞬间归于荒芜,是你,是我,都不必在意。因为世间种种,终究成空,化为灰烬。留下的困顿反复挣扎,无望而无力。
现代好文


未经失恋的人不懂爱情,未曾失意的人不懂人生。
现代好文


我在时光里莅住,期待,在每一个风轻云淡的日子里,可以写出锦瑟生香的暖字;依着阳光安暖,悄然长成一朵潋滟的花;等,春天的情话落在时光的蒹葭,你眼中那寂静的妥帖,便是我在花间筑下的梦。
现代好文


别总怪谁,如果你足够好,又怎么可能是那个被丢下的人。
现代好文