首页 > 诗词 > 明朝 >  越巫原文翻译

《越巫原文翻译》

年代: 明代 作者: 方孝孺
越巫自诡善驱鬼物。人病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。病幸已,馔酒食持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六人栖道旁木上,相去各里所,候巫过下,砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走,心大骇,首岑岑加重,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。复至前,复如初,手栗气慑不能角,角坠振其铃,既而铃坠,唯大叫以行。行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于人甚哀。夜半抵家,
分类标签:方孝孺 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

译文注释

越巫假称自己善于驱鬼,有人生病就设立法坛,吹号角,摇铜铃,蹦跳腾跃,大声呼叫,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。病人侥幸有了好转,吃喝一番,拿了人家的财物离去;如果病死,就用别的理由来推托,总归不让人相信自己法术的虚妄。他经常向人自夸说:“我善于惩处鬼怪,鬼怪不敢与我对抗。”有一个喜欢恶作剧的少年恼恨他的虚伪,在夜里偷看他回家,约了五六个人分别躲在路旁的树上,相距各一里左右,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。巫师以为真的是鬼,马上拿出身边的号角,边吹边跑,心里十分害怕,脑袋胀痛得越来越重,走路也不知道自己的脚踏在什么地方。稍微往前跑了一段路,惊慌略微安定了一点,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出号角来吹,却慌得吹不出声音,于是就更急忙地往前跑。又到了前边,还是像刚才一样,他害怕得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住号角,号角掉了他就摇动铜铃,一会儿连铜铃也掉了,只好大声喊叫着赶路。一路上听到脚步声和树叶摇动、山谷回响的声音,他都以为是鬼,高声向人呼喊求救,音调十分悲伤。半夜里到家,大哭着敲门,他的妻子问他原因,他已恐惧得舌头僵缩,说不出话来,只是指着床说:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上床,终于胆吓破而死,皮肤像蓝草一般颜色。那巫师直到死也不知道用砂石掷他的是人而不是鬼。

创作背景

创作背景

方孝孺的《越巫》讲述了越巫假称能驱鬼治病,到处向人夸耀,骗人并取人钱财。而当别人装神弄鬼吓唬他时,他却被吓得“号求救于人甚哀”,最后胆裂而死的故事,说明了骗人者必害己的道理。作者方孝孺通过越巫这一典型形象,告诫人们如果不正视自身错误,认识其危害,那么后果将是严重的。方孝孺文章《越巫》在今天仍然有积极的意义。 点击查询更多《越巫原文翻译》的相关知识

分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

方孝孺简介 查看全部

方孝孺 共收录56首,包括:《绝命词》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》...

方孝孺的其他作品查看全部

重华宫曲宴内廷大学士翰林联句咏玉盘并成是什·其二原文翻译

年代:清代 作者: 乾隆
瑞看雪色积龙津,需雅含韶介祉新。自是青宫非旧邸,每成首什倡群臣。敕几敢懈怀先甲,咏物偏宜论受辛。相悦徵招迓春节,行将江国举时巡。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

繁华尽落,泪思红颜。晓寒深处,生离如梦如幻。心玄月。梦环绕。此夜独枕难眠。离时易,见时难,思绪系红颜。梦与君别首。迫于寂寞有染,无妨孤独等待。徒留奢望在心。破碎心扉在己。
现代好文


喜欢你的人,会用他的方式取悦你,爱你的人,会用你所需要的方式爱你,而真正懂你所爱的人才是最爱你的人。有个懂你的人,是最大的幸福。这个人,不一定十全十美,但他能读懂你,走近你的心灵深处,不离不弃;能看穿你心所忧,慰你心所思,令人爱到极致也不觉疲惫,因为懂得,所以相惜。
现代好文


喜欢上你,并不是你长的好不好看,是因为你给了我,别人给不了的感觉。
现代好文


童年的酸甜苦辣,童年的悲欢离合,童年的欢声笑语,童年的轻盈脚步不时在脑海的天空里弥漫。是啊!时光如果能够倒流,岁月如果能够停止,那该有多好啊!
现代好文


想你就像掉进甜甜圈里的小熊,爬不出来却又甜甜的。
现代好文