首页 > 诗词 > 明朝 >  忆家·其一原文翻译

《忆家·其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 陈邦彦
有客当歌赋式微,关山飞雪满戎衣。严寒最是侵文弱,子夜凭谁问薄帏。
分类标签:陈邦彦 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 七言绝句 押微韵

创作背景

点击查询更多《忆家·其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

陈邦彦简介

陈邦彦的其他作品查看全部

次韵萧云门游山即席之作藉以送行二首 其二原文翻译

年代:清代 作者: 方仁渊
三年诗酒契生平,结习难忘岂好名。山水互争新两色,别离无奈故人情。清才未合长贫贱,下吏何须耻圣明。樱笋江南春欲老,落花风里送君行。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

梦想中的爱情总是完美的,但现实总会给你打折扣,我们需要用梦想去改造现实。
现代好文


有句老话说得好:“我一直在为自己的破鞋子懊恼,直到我遇见一位没有脚的人。”庆幸自己的健康比抱怨哪里不舒服要好得多。为自己拥有的健康感谢,能有效地预防各种病痛与疾病。
现代好文


尘世的屋檐下,我们一直在路上,生命中的每一个开始和结束,都是最美的铭记,远去的,都不必追,以欢喜心过生活,以平常心对浮沉,心平气和的过好每一个当下,温和的接纳,温柔的远送,你笑了,生活才会对你微笑。
现代好文


喜欢静静的念着,不染尘烟,轻轻的将心上的缘,梳理成优雅的姿态,然后,描摹,装订成画,细细的品阅,静静地典藏,独守处,芬芳碎语,都化做点点诗行,寄与时光,寄与你,寄与这段静美流年……远方的你,可否听见了这幽幽的心语
现代好文


夜,又那么深沉,落单的人,依然难以入睡,寒冷的夜,本就多愁,再加上窗外静的可怕,更让人平添几分思绪,躺着,趴着,又躺着,反反复复,依然辗转难眠,这些年,风雨同舟,这些年,苦尽甘来,谁懂这深夜的愁,又谁知奔波的累,一个人,总会有几许的愁,排遣了,也就释怀了。
现代好文