首页 > 诗词 > 明朝 >  襄阳乐·其三原文翻译

《襄阳乐·其三原文翻译》

年代: 明代 作者: 杨应奎
侬心汉江水,欢意如孤舟。舟行有去住,水常日夜流。
分类标签:杨应奎 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 五言绝句 押尤韵 出处:海岱会集卷十一

创作背景

点击查询更多《襄阳乐·其三原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

杨应奎简介

杨应奎的其他作品查看全部

题柏子庭画石菖蒲原文翻译

年代:明代 作者: 虞堪
蹲此于菟,直捋尔须。大啸一声,风清月孤。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

到最后,握不住,手中坠落的银钩,这悲怆的,或温情的,又有多少能挽留?你把清浊冷暖都看透,岁月已是凝固了很久,守着君子如玉的等候。
现代好文


听好了,人都会有讨厌的、烦恼的、在意的事,不要去想它们。这种事只要一思考,就会变得更严重。如果只是放在心上,就不会那么沉重,用脑袋去想的话就完了。
现代好文


生命不在于长度,而在于宽度。意指生命重在质量。我们可以看到,老年的人生是可悲的,幼年少年的人生则是糊里糊涂的,这是人力无法改变的,所以人要提高生命质量,关键还在于青中年。过好二十岁到五十岁这三十年就可以了,即使五六十岁就死了,也可以瞑目了。
现代好文


千年的古刹,千年的檐,千年的雨,千年的眷恋……塔是今天的塔,思却穿过千年的风雨,向着那遥远岁月寻觅着一丝记忆。雨是今天的雨,人却透过千年的尘埃,向着那涤静空间洒下了一生爱恋。
现代好文


多少情爱荒芜在无声的等待之中,多少眷恋迷失在如风的岁月长河里。爱恨情仇终归心乱如麻,从此入了红尘,醉了梦,惹了缠绵,丢了爱。男欢女爱始于初次邂逅,此后割断情缘,冷了心;远离江湖,成陌路。一句来不及的道别,沉没在茫茫人海里。
现代好文