首页 > 诗词 > 明朝 >  束茅行原文翻译

《束茅行原文翻译》

年代: 明代 作者: 毕懋康
候人何太苦,早晚迎官府。閒积数根茅,为炊且结宇。官府中夜行,不绝吏呼声。燃火照官路,犹云火不明。燃茅茅无束,次弟拆茅屋。官府犹未知,宵征车
分类标签:毕懋康 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 出处:御选明诗卷十三

创作背景

点击查询更多《束茅行原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

毕懋康简介

毕懋康的其他作品查看全部

再至北乡干归路中作原文翻译

年代:宋代 作者: 方翥
远山马首尚相随,近岸迎人势却迥。鸜鹆食残松子落,虹霓饮过水声来。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

窗外微风掠过,心如落叶,拂过了一地寂寥。流过的岁月,斑驳的记忆,飘落在时光里的繁华,彼岸残留的那一丝落红,轻轻的在花满芳菲的梦里游荡,承载起如许的思念,化作零落的音符,遥寄在初遇的温柔中。
现代好文


心总在最痛时复苏;爱总在最深时,落下帷幕。
现代好文


过去是云烟,现在才是珍宝,未来是航向。踏实地带着希望生活,每天都是美好的时光。
现代好文


北国的冬天总是来得太早,每到十月浅冬,庭前篱外就已无半点花颜叶色可访,尽显满目苍凉,惟能够使人们期待的是洁白美丽的天使,雪的降临。虽然北国的冬季很寒冷,但下雪的时候,天气还是十分温和的,轻盈的雪花微拂脸颊的感觉像极了恋人的亲吻,浪漫而温馨。
现代好文


两个人为什么会吵架,往往不是没感情,而是用情太深。两个人都爱深时,一点点矛盾都会让人受伤很重。因为太重视对方,所以放不下。其实很可惜啊,如果不爱,分手无所谓。但有感情,还是相互宽解和容忍吧。爱一辈子没有不吵架的,但底线是不分手。因为爱就是坚持在一起。
现代好文