首页 > 诗词 > 明朝 >  对酒吟二首 其一原文翻译

《对酒吟二首 其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 张元凯
屈原投湘徒自洁,介推逃山焉用文。时乎不遇饮美酒,高歌激散青天云。
分类标签:张元凯 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《对酒吟二首 其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张元凯简介 查看全部

张元凯 共收录72首,包括:《杂拟诗二首》、《杂拟诗二首》、《渔父》、《樵父》、《闺词四首》、《闺词四首》、《闺词四首》、《闺词四首》、《边词五首》、《边词五首》...

张元凯的其他作品查看全部

秋夕偕社友宴集原文翻译

年代:明代 作者: 郑岳
老至逢秋厌索居,百年风景仅留馀。宦情流水随行止,世事浮云任卷舒。草际凉生风起处,松梢影动月升初。杯盘撤去仍清坐,共喜兹游兴不孤。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

斟满愁绪的酒杯,饮尽思念的苦楚。岁月给了我们变迁的外形,变不了的是那轮难圆的残月。稍眉框眼间,灯烛微光窗前影现:谁在翻阅日历里的那些伤场,谁又在思量心儿松解的漫长,谁还在深情低吟着“卷珠帘”的悠伤……一波胜过一波的惆怅,弥漫在苍茫大气中无处灭亡……
现代好文


遇见的人,错过的青春,早已盛大落幕。无需别人理解,更不会去在意别人的议论。写过的文字,如同丢掉的青春,不必再重新翻看,无非是昨日黄花。一瞬间归于荒芜,是你,是我,都不必在意。因为世间种种,终究成空,化为灰烬。留下的困顿反复挣扎,无望而无力。
现代好文


那个冰冷的冬季,你离开时的抉择。如秋风吹尽,拉开寒冬的帷幕,心里仅存的那么一点明媚早已被冲刷得荡然无存。
现代好文


多情皎月恨别离,有意梧桐叶满堤。回首只余风弄影,倾杯长醉奏瑶笛。清夜生霜坠寞菊,和衣辗转小庭虚。递卮连向寒风问,流水碧天逢雁鱼。晚来长恨有情时,书卷焚清如旧痴。回首曲悠觞饮泪,相逢何故觅相知。
现代好文


不要等明天向我们走来,让我们走向明天吧!只有当我们将“等待一个美好明天”的“等待”改为“开创”时;才能拥有一个真正属于自己的、美好的明天。
现代好文