首页 > 诗词 > 明朝 >  冬日闲居二首 其一原文翻译

《冬日闲居二首 其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 张正蒙
僻居心远矣,闭户日萧然。一水带寒月,孤村幕夕烟。贫惟尊酒在,诗岂众人传。却忆蒙庄子,冥搜内外篇。
分类标签:张正蒙 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《冬日闲居二首 其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张正蒙简介 查看全部

张正蒙 共收录20首,包括:《金陵社集诗(一十六人三十二首) 集鸡笼山》、《雨夜宿王孟起山庄话旧》、《秋日卧病溪上怀饶士骏》、《东郊》、《秋日王孟起山庄》、《溪上秋思》、《秣陵馆夜对张山人》、《秋日卧病》、《江上早起有怀侯师之》、《溪上》...

张正蒙的其他作品查看全部

诗思原文翻译

年代:宋代 作者: 陈琰
本与名言绝,乾坤钟气清。静中取拾得,閒里琢磨成。美刺明时化,幽微索至精。不曾亲悟入,似隔万重城。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

落寞的孤辰,乱了谁的发梢;三生的河畔,许了谁的流年。奈何桥上谁饮了那孟婆汤,刻下这悠远的思念。遗忘,感伤!月老手中错绑的红线,苍涩了千年。似水流年,允我相思不尽;蝶花陨落,许你一世柔情;残缺了月圆,凄美了誓言,终是那一世花开,这一生花落……
现代好文


跋涉千里来向你道别,在最初和最后的雪夜,冰冷寂静的荒原上,并肩走过的我们,所有的话语都 冻结在唇边,一起抬头仰望 你可曾看见:七夜的雪花盛放了又枯萎,宛如短暂的相聚和永久的离别,请原谅于此刻转身离去的我——为那荒芜的岁月,为我的最终无法坚持,为生命中最深的爱恋,却终究抵不过时间。
现代好文


若走过漫漫长夜,不再爱你,我将不再寂寞。
现代好文


多少人,因为寂寞而错爱一个人,多少人,因为背叛而伤害一个人。多少人,因为爱了不该爱的人,而抱憾孤独一生。而有些爱,注定不能相守。红尘岁月里,多少遗憾遗失在流年里。岁月的变迁,让多少美好的爱情成了遥不可及。
现代好文


月光融融,在八月十五这天最美。月,洒一地的清辉,思乡的游子,或歌亦吟。中秋之夜,他们的思想是歌海漫天的精灵。中秋月圆,花好情郁之际,古代中国文人们的情怀更是诗意飘逸尽染,词风横荡天涯。
现代好文