首页 > 诗词 > 明朝 >  渡钱塘七首 其一原文翻译

《渡钱塘七首 其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 胡应麟
一夜天风挂海涛,雪山零乱舞江皋。轻舟忽渡钱塘水,万仞扶桑日色高。
分类标签:胡应麟 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《渡钱塘七首 其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

胡应麟简介 查看全部

胡应麟 共收录2首,包括:《塞下曲送王山人》、《塞上曲》...

胡应麟的其他作品查看全部

荷花原文翻译

年代:宋代 作者: 丁谓
相倚秋风立,兰言似有无。未饶霜女俊,不爱月娥孤。力弱烟被素,心危露泣珠。剪裁随楚思,幽怨寄吴歈。半坼香囊解,微倾醉弁扶。涉江如可采,百琲答轻躯。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

心赋予花事,紫色的海里,我心漫漫,游云飘飘,我心如水,秋水伊人,迤逦风光,忘忧河畔,人独影花独秀,人孤独花漠漠。秋风起,人泣落红悲,人悲花枯萎。风干的紫花,香冢似凌绕。人独立紫影殇。
现代好文


时光匆匆的脚步,更迭着四季的风景。一场浅秋的雨,覆盖了夏天来过的痕迹。季节,一直在路上。转角,无论有多么不舍,都要做一个完美的交接。带着忧伤转身,静候下一季的芬芳。
现代好文


储蓄了千年的等待,堆积了三百六十五个日日夜夜的守候,化作一场七夕急雨。如沧海倾盆,如银河倒泻,倾不尽的相思泪,诉不完的离别伤,如注的雨丝拉起长长的思念,疾驰的雨花奏响奔腾的爱恋。我,如痴如醉,身入其境,融入雨中,张开尘封的倾诉在雨中翱翔,启封层叠的思念在雨中飞舞。
现代好文


让我们正确地面对失败,用坚强的微笑来创造属于自己的辉煌吧!
现代好文


此时,空中正飘着一帘洁白,素雪绕肩,寻香,似乎也在诉说着缠绵。有一首歌叫思念成灾,有一份愿叫你若安好,我便晴天,也许这就是一种难以控制的思绪,纠结在一起凝成的香,是沁骨的,也是触动灵魂的。就让情思为笔,相思为笺,为你写下一笔的柔情,和那不朽的诗篇……
现代好文