首页 > 诗词 > 明朝 >  古意·其四原文翻译

《古意·其四原文翻译》

年代: 明代 作者: 陈邦彦
故里苧萝山,夫家吴淞水。合欢未煖席,牵心那如此。
分类标签:陈邦彦 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 五言绝句 押纸韵

创作背景

点击查询更多《古意·其四原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

陈邦彦简介

陈邦彦的其他作品查看全部

闻朝钟偶成原文翻译

年代:明代 作者: 王世贞
残月含辉曙色疑,未央钟响度花迟。披衣欲出仍颠倒,道是寒山夜半时。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

时下沉淀的风情,也已成昔日温柔。岁月是一把藏锋的利剑,在世间刻满饱经风霜的脉络,如水的光阴,本该是柔软多情的宁静,却掩去了相遇里那些执手相携的承诺,多少人都逃不过它的宰割。
现代好文


一个独自漂泊在异乡的游子,在桥上点燃一支寂寞,望尽桥上车水马龙的喧嚣,无助地吞吐着那如烟绕雾的孤独,而我总会不禁轻吟出那首诗,“你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你,明月装饰了你的窗子,你装饰了别人的梦”。如此美妙的句子,美妙的意境,却也令多少人梦回神往。
现代好文


如果一段感情,没有把你变成更好的人,那么很遗憾你选错了人。
现代好文


帘外雨潺潺,思绪正阑珊,念你于烟雨缠绵之季,正似千丝万缕的点点细雨滴打着暗默的芭蕉,轻轻滑落又无奈地渗进了熟悉又陌生的泥土里,莫非,这便是宿命 我的宿命
现代好文


轻拭相思的眼,望不穿往事如烟,这尘世的古道,牵绊难了,爱恨难圆,此岸,冰雪纠缠,泪滴下的过程风化千年,回头望,这一眼的温柔固守在心海中最脆弱的地方,如灯,如织。相思红尘,眼过无痕,情久久,恨长长。怎奈何,一夜东风起,人比黄花瘦。
现代好文