首页 > 诗词 > 明朝 >  夏夜四首·其一原文翻译

《夏夜四首·其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 潘希曾
夜窗无暑柏阴森,湘簟閒眠独枕琴。岭畔不知天许远,还将北斗看升沉。
分类标签:潘希曾 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《夏夜四首·其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

潘希曾简介 查看全部

潘希曾 共收录1首,包括:《岸柳》...

潘希曾的其他作品查看全部

午睡原文翻译

年代:明代 作者: 吕维祺
晴日落花花更开,半墙新柳带烟来。可怜春色偏宜睡,不是流莺唤不回。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

剪一段烛光,独坐一隅,梦一段红尘,思忆一番。其实,回不去的日子犹如倒映在天蓝色湖面的孤单的影子,有影无踪。幸福最灿烂阶段是含苞欲放的过程,那种心灵的碰撞;那种微妙不可言传的触动;那种渴求、向往的思念。这个阶段的时间越长,爱之蛮就开得越艳,爱的滋润胜于一切。
现代好文


只有在你最落魄时,才会知道谁才是时刻担心你的笨蛋,谁是形同陌路的混蛋。所谓爱,就是当感觉、热情、浪漫统统拿掉之后,你仍然珍惜对方。孤单,是你心里面没有人。 寂寞,是你心里有人却不在身边。
现代好文


困难之所以让我们难以忘怀,其中有着它本来的意义,任何的生命,喧嚣的,还是宁静的,没有经过苦难的磨练,是始终无法成长的。只看到每天不一样的变化,那是必定的生理变化。
现代好文


当时光的影,温婉成一季深秋的软,我在层层叠叠的朵瓣间,将爱恋,用最安宁的唇语渐渐填满。此刻,你自远方寄来一线牵念,我轻轻和上你的曲调,在爱的原野上,吟唱成指间最美的华年。将秋天的一丝憧憬藏于眸间,在薰衣草的紫色花田里,合拢起芬芳的香气。
现代好文


不管鸟的翅膀多么完美,如果不凭借空气,鸟就永远飞不到高空。想象力是翅膀,客观实际是空气,只有两方面紧密结合,才能取得显着成绩。
现代好文