首页 > 诗词 > 明朝 >  悲歌原文翻译

《悲歌原文翻译》

年代: 明代 作者: 李攀龙
慷慨乃知故人,徘徊乃知故乡。远道多怀,久客自伤。欲驾车无輗,欲渡河无梁。中夜顾形影,泣下沾衣裳。
分类标签:李攀龙 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《悲歌原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

李攀龙简介 查看全部

李攀龙 共收录33首,包括:《塞上曲》、《于郡城送明卿之江西》、《杪秋登太华山绝顶》、《送明卿之江西》、《挽王中丞 其一》、《挽王中丞 其二》、《答寄俞仲蔚》、《集开元寺》、《同皇甫缮部寒夜城南咏月》、《赋得屏风》...

李攀龙的其他作品查看全部

送裴虞部知信州原文翻译

年代:宋代 作者: 梅尧臣
攒青历历正面山,刺史日坐云屏间。楚人竟掘水精璞,汉女买作月佩环。时惟产宝不重谷,愿当化俗无弃菅。往辞丞相相有言,物景清绝何由攀。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

蓦然回首,已是经年,搜寻相识相知的点滴,记忆在一湖烟雨中婉转,诗行在寒烟疏影中零散。一抹苍凉挂在眉间,嘴角泛起苦涩的幽怨,我躲在无梦的角落里呜咽,寂寞再一次在枕畔蔓延。
现代好文


感谢你赠我一场空欢喜,我们有过的美好回忆,让泪水染得模糊不清了。偶尔想起,记忆犹新,就像当初,我爱你,没有什么目的,只是爱你。
现代好文


世界上最遥远的距离不是树与树的距离,而是同根生长的树枝,却无法在风中相依。世界上最遥远的距离,不是树枝无法在风中相依,而是相互嘹望的星星,却永远没有交汇的轨迹
现代好文


却还在想念你。当我想念你的时候,但我不能再拥有你。明明已经别离,却又再次相遇。当我们再次相遇时,却不得不说再见。
现代好文


那个冰冷的冬季,你离开时的抉择。如秋风吹尽,拉开寒冬的帷幕,心里仅存的那么一点明媚早已被冲刷得荡然无存。
现代好文