首页 > 诗词 > 明朝 >  张宪长过访诗以谢之原文翻译

《张宪长过访诗以谢之原文翻译》

年代: 明代 作者: 王渐逵
问俗惊看到野人,怀贤今喜得相亲。荒林已见无留暑,冻雨应先为洒尘。礼介岂堪从委巷,青山久不拜朱轮。三吴明日空回首,愁对文星入望频。
分类标签:王渐逵 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 七言律诗 押真韵

创作背景

点击查询更多《张宪长过访诗以谢之原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

王渐逵简介

王渐逵的其他作品查看全部

汝河原文翻译

年代:元代 作者: 张政
湛湛清流九曲湾,深沉彻底似拖蓝。扁舟一叶无人系,风动横移向碧滩。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

我们若是无法相守,那么也就只是因为不适合。有些你爱过的人的确也就只是个过程,他在你生命里出现,是为了使你茁壮,使你终于知道这一生你想要的是什么,你始终追寻的又是什么。最难打开的是心门,最难走的路是心路,最难过的桥是心桥,最难调整的是心态。世界上最难干的工程是改造人的内心世界!手指脏了,大可不必把手指砍掉;帽子小了,大可不必把头削掉。当你抓住一件东西总不放时,或许你永远只会拥有这件东西,如果肯放手,便获得了其它选择机会。
现代好文


乌霞垫月,然然也有一丝夕月共天的一刹那,绚漫的西头,红遍的如一簇簇杜鹃花排行在西头上,染的如是鲜妍,而东边的淡月,似一薄纸的映衬,似一霞帔的烘托,又似浮游在碧河里,一种淡然的舒适感,让人略显阴幽,好如一人踩在了两个世界的前后端,一个在隐退,一个却在显现。人也是一样,两者的兼得只是霎那的过渡,到后面永远也没有了交点。
现代好文


岁月的脚步走近了冬的深处,将三季的风景萧瑟得无影无踪。那些绿肥红瘦已不再妩媚于眼前,伴随着一夜索索的寒冷,整个世界变成了无色的苍茫。我在这无绪的冬寒里,找寻着生命萌发的一丝痕迹。
现代好文


这世界有太多的声音。城市在说,现实在说,过往的人在说。你可以聆听,却不能被淹没。知道自己想要什么,才能在有些时候选择说不。谁订的路线 谁画的蓝图 创造属于你的,才是真正的征服。该让世界听听你的声音了。没有什么大不了,你不是小角色。
现代好文


你比你想象中更勇敢,比你看起来更强大,也比你以为的更聪明。世界的悲伤与灾难都太多,我们活在平静遥远的角落,无力怜悯。人间既非天堂又非地狱,末日尚远,我们唯能维护着自己的天地。
现代好文