首页 > 诗词 > 明朝 >  前溪歌·其三原文翻译

《前溪歌·其三原文翻译》

年代: 明代 作者: 李攀龙
女萝著长松,蔓与长松长。虽非岁寒姿,愿得被风霜。
分类标签:李攀龙 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《前溪歌·其三原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

李攀龙简介 查看全部

李攀龙 共收录33首,包括:《塞上曲》、《于郡城送明卿之江西》、《杪秋登太华山绝顶》、《送明卿之江西》、《挽王中丞 其一》、《挽王中丞 其二》、《答寄俞仲蔚》、《集开元寺》、《同皇甫缮部寒夜城南咏月》、《赋得屏风》...

李攀龙的其他作品查看全部

满庭芳 谈长益携具招游八公岩原文翻译

年代:清代 作者: 陈维崧
水寺拖烟,山楼嵌雨,日长经院无人。茶香竹翠,也算是前因。兽窟山前精舍,参差处、欲断还匀。依稀似、凫雏雁子,零乱不成群。逡巡。思昔日,戴公故隐,往迹沉沦。渐樱桃熟后,梅又生仁。憔悴鬓丝禅榻,十年事、更与谁论。空归去,数声暝磬,行过米颠坟。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

触摸岁月里的痕迹,总感觉有一些余温还在指尖流淌。于是,思绪就在心里延伸着那些未曾遗忘的过往。或许,时光就是一件腐朽器,总把岁月雕刻成千疮百态的沧桑,一些年华走了,一些事物也就改变了模样,斑驳的墙壁上,印满了痛心的累积。
现代好文


或许青春就是一首谱不完的曲子。曲子跌宕起伏的,时而忧伤、时而开心。然而,曲子仍然没有谱完,它一直在无止境的望着前方,无止境的延伸,一直在延续着每一个跃动的音符。
现代好文


由爱故生忧,由爱故生怖,若离于爱者,无忧亦无怖。
现代好文


再见,那定格,斑驳,泛黄,然后脱落,最终被遗忘了的美好。
现代好文


很多东西,不是我要,就能得到。很多人,不是我留,就能留住。你就像指缝的阳光,温暖,美好,却永远无法抓住。我行走在爱的荒漠,迷失了方向;沿途的风景,只能边走边忘。不再挣扎,不再纠缠。时光如水,总是无言。
现代好文