首页 > 诗词 > 明朝 >  草堂雪霁为樊双岩赋原文翻译

《草堂雪霁为樊双岩赋原文翻译》

年代: 明代 作者: 张羽(凤举)
先公昔分阃,曾此驻旌旗。柏府良弓后,茅堂肯构时。原光摇霁雪,河响坼春澌。乐矣南荥曝,吾君恐未知。
分类标签:张羽(凤举) 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《草堂雪霁为樊双岩赋原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张羽(凤举)简介

张羽(凤举)的其他作品查看全部

开圣寺原文翻译

年代:唐代 作者: 温庭筠
路分谿石夹烟丛,十里萧萧古树风。出寺马嘶秋色里,向陵鸦乱夕阳中。竹间泉落山厨静,塔下僧归影殿空。犹有南朝旧碑在,耻将兴废问休公。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

这里太静,周庄是那么的安静。她就这样静静地坐了几个世纪,她的白马王子还是寻来了。第一个向她表露心迹的是画家陈逸飞,陈逸飞就在这里陪着周庄,用他的画笔静静地记录周庄的心事。
现代好文


曾经也有一个笑容出现在我的生命里,可是最后还是如雾般消散,而那个笑容,就成为我心中深深埋藏的一条湍急河流,无法泅渡,那河流的声音,就成为我每日每夜绝望的歌唱。
现代好文


心未止,念依旧,曲未尽,人已散,经年的莫失莫忘,早已散落在沧海桑田间。花前月下的童话里谁又对谁许下海誓山盟的诺言,这些都不重要了,时光在搁浅,或许有些感情,遇见,交错,已然是最好的结局。
现代好文


深谙世故却不世故,才是最成熟的善良。
现代好文


昨天下了很久的雨,今天放晴阳光灿烂,昨天还在哭泣的你,今天是否面带微笑
现代好文