首页 > 诗词 > 明朝 >  狱中对棋原文翻译

《狱中对棋原文翻译》

年代: 明代 作者: 韩邦奇
画地为棋局,相看趣亦深。推移惟信手,胜负不关心。得著知秦汉,收枰叹古今。达人观物变,志士惜分阴。
分类标签:韩邦奇 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《狱中对棋原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

韩邦奇简介

韩邦奇的其他作品查看全部

下沱张西叔牡丹号奇品以诗寄花因用韵谢原文翻译

年代:宋代 作者: 阳枋
主人骨相花难比,折赠双花副丽辞。为报此花香第一,何须铅粉巧妆褫。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

乌霞垫月,然然也有一丝夕月共天的一刹那,绚漫的西头,红遍的如一簇簇杜鹃花排行在西头上,染的如是鲜妍,而东边的淡月,似一薄纸的映衬,似一霞帔的烘托,又似浮游在碧河里,一种淡然的舒适感,让人略显阴幽,好如一人踩在了两个世界的前后端,一个在隐退,一个却在显现。人也是一样,两者的兼得只是霎那的过渡,到后面永远也没有了交点。
现代好文


时光的齿轮滞了滞,终于重新转去,不再为谁减速。 所有见过的,听过的,经历过的,一切的一切, 虚无的现世与真实的幻象,都没有办法再重复一次。
现代好文


我手里就握有这份爱,没有甜言蜜语,只有细小的关心,温暖冬日的心,此生只愿,携这份平实的爱,不离不弃。
现代好文


我们对月起誓,永不相负。
现代好文


也许,一切都是命运的安排,我们无能无力,注定是一段无言的结局。可迷失了的心何时能回来。夏天即将过去,秋天也快到来,落叶的季节也在不久的未来。不知道在来年的秋季,是不是还能看到那些我们曾分手飘着落叶的小路在我的眼前出现
现代好文