首页 > 诗词 > 明朝 >  春日(二首)·雨余芳草香原文翻译

《春日(二首)·雨余芳草香原文翻译》

年代: 明代 作者: 朽庵林公
雨余芳草香,风起游丝动。幽禽四五声,说破春眠梦。
分类标签:朽庵林公 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《春日(二首)·雨余芳草香原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

朽庵林公简介 查看全部

朽庵林公 共收录11首,包括:《观鱼》、《过蒯亚卿墓》、《过兴济伯杨公墓》、《山居用韵答凤川朱先生》、《春日(二首)》、《春日(二首)》、《题钟钦礼所画云山江水隐者图》、《花椒》、《补瓢(二首)》、《补瓢(二首)》...

朽庵林公的其他作品查看全部

道中口占呈能之原文翻译

年代:宋代 作者: 徐侨
阙然不见怀千虑,特地相过无一言。平日交情如水淡,暂时客里似春温。酒随深浅有余味,事向细微无不论。漫道与君心莫逆,谁知朴直个中存。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

蝶恋花兮,花恋蝶,花凋零兮蝶何归?来去匆匆的爱,别再离愁。纠缠不清的情,在时光中消瘦,相思成垢,伊人心上已成秋。不为刹那的相逢,却希冀时光,为一份圣洁的爱,许下一个永久……
现代好文


前尘往事逝如烟,一天天,一点点,沉没在江湖是非纷争之中,纵是江山如画,也不过是刹那芳华。你终究成不了我的盖世英雄,我始终做不成你的红粉佳人。滚滚红尘梦,终是在兵荒马乱的青春里安然消逝。
现代好文


世界上最凄绝的距离是两个人本来距离很远,互不相识,忽然有一天,他们相识,相爱,距离变得很近。然后有一天,不再相爱了,本来很近的两个人,变得很远,甚至比以前更远。
现代好文


改变自己,是自救,影响别人,是救人。
现代好文


生命本身没有意义,你要能给他什么意义,他就有什么意义。与其终日冥想人生有何意义,不如试用此生做点有意义的事。
现代好文