首页 > 诗词 > 明朝 >  东门行原文翻译

《东门行原文翻译》

年代: 明代 作者: 郭之奇
出东门,见如云。步入门,妾待君。君心如有存,细察君意如有分。还言相告语,世上自纷纷。此人一颦一笑,别后多时尚氤氲。尚氤氲,兰蕙出交襟,宛转流黄百合薰。有心无心,赵舞燕吟,千人百人道出群。有心无心,赵舞燕吟,千人百人道出群。人人口牙芬,人所言,或欺君。
分类标签:郭之奇 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《东门行原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

郭之奇简介

郭之奇的其他作品查看全部

赠谢明府奏绩原文翻译

年代:明代 作者: 方献夫
三年为令两移封,治状行应达九重。秪恐宵衣问幽侧,青山无以答从容。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

前路本已沧桑,回首时心中的伤口依旧。静叹一季又一季的辛酸,洒下许多无奈陪伴日子默默流逝。曾为月明而努力,谁知一片乌云未过,阴天又来。突然之间,感慨万千,然而却依然只能笑笑,装作什么都不懂,什么都不再去思考。未来吧,未来不再多言,也许也完美。
现代好文


出门一看,家家户户都在往外搬书,原来苏州有晒书一习啊。果然不负才子之乡的盛名。我也赶紧回家收拾收拾我那寥寥无几的书本搬出来。我蹲在路边,阳光虽然明亮妩媚,我心里却是忐忑不安,我这班门弄斧在这里不会被人讥笑吧。
现代好文


跋涉千里来向你道别,在最初和最后的雪夜,冰冷寂静的荒原上,并肩走过的我们,所有的话语都 冻结在唇边,一起抬头仰望 你可曾看见:七夜的雪花盛放了又枯萎,宛如短暂的相聚和永久的离别,请原谅于此刻转身离去的我——为那荒芜的岁月,为我的最终无法坚持,为生命中最深的爱恋,却终究抵不过时间。
现代好文


一个人最幸福的时刻,就是找对了人,他包容你的不足,并爱着你的一切。
现代好文


烟雨江南,云雾飘渺,波光潋滟,氤氲着多少浪漫的情怀
现代好文