首页 > 诗词 > 元朝 >  清江引·长门柳丝千万结原文翻译

《清江引·长门柳丝千万结原文翻译》

年代: 元代 作者: 曹德
长门柳丝千万结,风起花如雪。离别复离别,攀折更攀折,苦无多旧时枝叶也。长门柳丝千万缕,总是伤心树。行人折嫩条,燕子衔轻絮,都不由凤城春做主。
分类标签:曹德 清江引 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭
查看全部【清江引】
查看曹德的全部【清江引】

译文注释

译文及注释

译文
长门宫外的柳条千缕万缕,微风中柳絮如雪一般白。行人次次离别时,把折柳反复相赠,再次相送时,苦了柳树已不剩枝叶可让人相赠。
长门宫前的柳条千行万行,总引起我的嗟伤。行人任意把嫩枝攀折,燕子衔走了柳花飞向远方。京城的春神又作得什么主张?

创作背景

创作背景

  元末陶宗仪在所著《辍耕录》中记载了曹德作《清江引》的事,认为是伯颜专权,擅杀郯王彻彻都、高昌王帖木儿不花,曹德写二曲张贴于五门以讽之。考证《元史》得此为元顺帝时的伯颜,他拥戴顺帝有功,皇后伯牙吾氏的亲属忌怕伯颜专权,发生内争。伯颜尽杀皇后党羽,把皇后幽禁于冷宫,不久加以暗杀,所以《清江引》是为皇后被幽被杀所作,不单指伯颜杀彻彻都等人。

赏析

第一首,前两句“长门柳丝千万结,风起花如雪”,乃描写长门春景。长门宫外垂柳万千,春风照拂,雪白的柳絮漫天飞舞。表面上看,似乎很有生机,而实际上“长门”乃失宠的后妃或未得宠爱的宫女粉黛居住的冷宫。居住在冷宫的人,其怨恨之深,是难以言状的。柳丝缕缕下垂,条理分明,本无所谓“结”,却有“千万”。可见并非实写,而是借以比喻被幽禁的皇后内心的无限寂寞和愁肠百结。宫外春柳的繁盛,更显出宫内的冷清,更加衬托了幽居长门之人的无限哀愁。其中第二句,标明为暮春时节,而“风起”暗指伯颜擅权残害忠良之风,以柳絮如雪花般纷纷飘零,隐喻朝中无数无辜的官员文士,被排挤陷害而去。 点击查询更多《清江引·长门柳丝千万结原文翻译》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

曹德简介 查看全部

曹德 曹德,字明善,衢州(今浙江衢县)人。曾任衢州路吏,山东宪吏。后至元五年(一三三九)曹德在都下作〔清江引〕(又名〔岷江录〕)二曲讥讽权贵伯颜擅自专权,杀害剡王彻彻笃,锻炼诸狱,延及无辜。大书揭于五门之上,因此名声大噪。...

曹德的其他作品查看全部

舍陆就汀舟喜见家乡在即三首 其三原文翻译

年代:明代 作者: 郭之奇
青山频过不知名,但忆乡关此地迎。昨夜归魂先识路,秋风吹向绿榕城。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

故知情,写满离恨,谁饮下无知,不知何处是月明,笔连意,墨哀情,斜阳暮西归,谁在荒凉的余辉下,凄然着昨日的誓言,文笔赋下是谁的凌乱,那寂寞的天空,是不是依然不见一丝云彩的飘过。风铃的哀怨,我的寂寞红尘,闯进了你月下霓裳的思念。
现代好文


竹坞无尘水槛情,相思迢递隔重城,秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声。
现代好文


假如有一天我们不在一起了,也要像在一起一样。
现代好文


你是流星,我是恒星。你注定要走,我注定厮守。
现代好文


心含念,声含约,逢的是路上的寒,约的是泪中的逢,走在心中,跳在泪里,多少梦中约,多少言中落,相思布局伤暖心,痕走残梦约离别,一词一约一聚散,聚走的如此轻率,散走的如此无言,无泪的倾谈,倾诉的是心中的付出,弹奏了心中的悲伤。
现代好文