首页 > 诗词 > 明朝 >  早发原文翻译

《早发原文翻译》

年代: 明代 作者: 薛瑄
晨星耿孤色,晓月馀清朗。舟人解缆行,梦觉波声响。
分类标签:薛瑄 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《早发原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

薛瑄简介 查看全部

薛瑄 共收录24首,包括:《拟古(二首)》、《拟古(二首)》、《秋思(二首)》、《秋思(二首)》、《龙阳山行遇雨》、《泊舟贻溪宿阳楼山下》、《平沙落雁》、《烟寺晚钟》、《潇湘夜雨》、《江村暮雪》...

薛瑄的其他作品查看全部

初夏有作原文翻译

年代:宋代 作者: 夏竦
玉琯葭灰昨夜吹,日华光暖向阳枝。东君乱点丹青笔,真宰忙挥造化椎。红日暗长人不觉,好花偷发蝶先知。后园无限桃兼李,留待新恩得意时。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

有些东西,注定要成为过去。有些东西,注定要成为历史。有些东西,注定只能在记忆中存在,然后渐渐地被人遗忘。
现代好文


你去,我也走,我们在此分手。你上那一条大路,你放心走。你看那街灯一直亮到天边,你只消跟从这光明的直线。你先走,我站在此地望着你,放轻些脚步,别教灰土扬起。我要认清你的远去的身影,直到距离使我认你不分明。
现代好文


喜欢一个人,一定要让对方知道,也许得不到答案,至少你努力过,不必后悔。
现代好文


似水流年,紫陌芳华,空一段时间的行程,穿插着那些蔓延到心海的灵动,沿着宿命的脉络,清晰的梳理着这一路的铭刻。
现代好文


我们的爱情中,想跟你说两次对不起。对不起,我应该更早认识你,好好照顾你。对不起,无论如何,我也要比你多活一阵子,因为不想你因失去我觉得孤单。
现代好文