首页 > 诗词 > 明朝 >  转贰囧卿原文翻译

《转贰囧卿原文翻译》

年代: 明代 作者: 林熙春
禄勋一月主恩频,驽骨那堪作仆臣。绳纠向干墀仗马,塞渊犹欲厩充麟。况逢大宝登龙会,敢负千金买骏人。最是三韩烽火急,霜蹄何日净风尘。
分类标签:林熙春 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《转贰囧卿原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

林熙春简介

林熙春的其他作品查看全部

秋霖喜霁适睹庙堂酬唱相去数千里而阴晴同之因用韵原文翻译

年代:宋代 作者: 李曾伯
明良相正体坤乾,感格时旸本致虔。坐使群方皆见日,谁言千里不同天。只将精白承休德,岂在缁黄结善缘。更得北风无羽檄,不妨举酒乐康年。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

记忆轻浅,只有在某个不经意的情境里,才会若有若无的想起。当年流水,就那样一去不回头,带走的,还有一段最美的光阴。
现代好文


煮好的清补凉,盛在细腻的瓷碗里,白烟轻散,慢慢凉了,凉了。端起一碗,坐在屋外,抬头是星天,低眉见得烟火微凉,不由得心生喜意。你看那夏日长长,日子这样被烟火熏染着,稳妥着,怡宁而恬淡,而温柔,而淳朴,让人珍念。
现代好文


红尘一梦醉千年,寂寞一世歌相伴为你,我醉了千劫不复的轮回,苍白了这滚滚红尘那一抹短暂而永恒的挚恋千年的诗情画意中,在拈花一笑间醉了你迷人的酒靥,曾经沧海化作几许梦愁,昙花的瞬间,谁的指尖不经意流过了千年的时光,在惆怅的心事里锁住了刹那的芬芳。
现代好文


一个人的爱情,早已经注定了结局,亦注定了分离。
现代好文


爱情使所有的人变成雄辩家这话说得绝对正确
现代好文