首页 > 诗词 > 明朝 >  春和·其一原文翻译

《春和·其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 方孝孺
幽人游涧谷,芳誉动京华。暂食高山蕨,终簪上苑花。醉歌辞激烈,老态影欹斜。愿得万间厦,转为寒士家。
分类标签:方孝孺 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《春和·其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

方孝孺简介 查看全部

方孝孺 共收录56首,包括:《绝命词》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》、《闲居感怀(九首)》...

方孝孺的其他作品查看全部

次韵早梅原文翻译

年代:宋代 作者: 胡仲弓
枝头未受雪霜催,偏傍江南暖处开。不是东君私造物,有何凭据作花魁。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

依赖,成为了我的习惯,依赖,也是我心底的奢望。多么期待生活中能多一份如此依赖,少一份无情伤害,就如这手中的茶,这雨夜的雨,相伴相随,不离不弃,于无声处见真情。
现代好文


我想我应该放下了、放开了,我们连做朋友的可能都没有了,其实我真的很喜欢和你在一起,我真的不在乎你现在的一无所有,但是我知道我在你的心里还不是很重要。
现代好文


每一分,每一秒,那汩汩流动着的,不仅仅是你身体里的血液,也是你存活的生命源泉--时间。听,一丝丝抽尽,缓慢却又急促,带着你,由青春步入衰老。
现代好文


清晨,雨悄然的洒着,轻轻地给大地盖上了一层透明的薄纱。在这时,只要你闭上眼睛仔细聆听,就会听到细细的沙沙声,那是春姑娘踩过树叶向我们走来发出的声音,雨点就是她送给大地的礼物。远处,房屋朦朦胧胧,近处,植物却在细雨的冲洗下,显得格外青翠欲滴,这倒让我想起了润物细无声的景象,我独自享受着这静谧与幽深。
现代好文


人在寂寞中有三种状态。一是惶惶不安,茫无头绪,百事无心,一心逃出寂寞;二是渐渐习惯于寂寞,安下心来,建立起生活的条理,用读书、写作或别的事务来驱逐寂寞;三是寂寞本身成为一片诗意的土壤,一种创造的契机,诱发出关于存在、生命、自我的深邃思考和体验。
现代好文