首页 > 诗词 > 明朝 >  娄原善竹庄小酌二绝 其二原文翻译

《娄原善竹庄小酌二绝 其二原文翻译》

年代: 明代 作者: 张吉
野竹森疏映石潭,灵峰天际拥终南。纤尘不到夜谈处,月白风清酒半酣。
分类标签:张吉 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《娄原善竹庄小酌二绝 其二原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

张吉简介

张吉的其他作品查看全部

偈颂十一首原文翻译

年代:宋代 作者: 释了演
时当亚岁,节届书云。不萌枝上唤春归,无影树头增秀色。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

青春是一首人生中最美好的曲子,它能谱写出关于生命的所有湛蓝,让我们在这一路的湛蓝里微笑飞翔。目前状态:我在浪费时间,我在挥霍时光,我在模糊现在,我在恐惧未来。天亦落泪打芭蕉,难舍难分驿边桥。微雨轻燕双飞去,落花孤影独寂寥。
现代好文


低眉处,与你相遇。缱绻中,与你别离。被遗忘的是空白的期许,翩然蝶舞,放飞梦中的瑰丽,指尖上的星光,翩跹素墨里的痕迹。
现代好文


一心以为,你读懂我的世界,猜透了我的心,走进我的花园,却不知道,那是我梦幻般的故事罢了!花开花落,注定一个四季的蹁跹轮回,我们的缘,在繁花凋落的瞬间,已烟灰飞灭。
现代好文


在这如梦的美景中,你倾世的容颜是最美的点缀。花开花落,群芳无艳,而你却依旧有着一成不变的容颜。浮生浮华,谁在为谁绽放 谁在为谁凋零 谁在为谁等待 谁在为谁执着 于是爱情成为亘古不变的迷;于是相守成为经年为改的梦。
现代好文


流光总是如此妩媚,而夕阳下,那些如歌的行板,从未停止。
现代好文