首页 > 诗词 > 明朝 >  浣溪沙·杨花原文翻译

《浣溪沙·杨花原文翻译》

年代: 明代 作者: 陈子龙
百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖。怜他飘泊奈他飞。澹日滚残花影下,软风吹送玉楼西。天涯心事少人知。
分类标签:陈子龙 浣溪沙 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭
查看全部【浣溪沙】
查看陈子龙的全部【浣溪沙】

译文注释

译文及注释

译文
在高高的专门送别的章台旁缭乱飞舞,在重重的帘幕前的春天阳光中翻腾,可怜啊,它这样无境止地飘泊,但又有怎样的办法不让它飞扬。
在淡淡的日光中慢慢飘摇洒落于花丛阴影下,又被温熙的和风吹拂到华美的高楼的西边,如那在天涯飘泊流离的旅人一样,它的心事少有人知道。

创作背景

赏析

上片“百尺章台撩乱飞,重重帘幕弄春晖”,是对柳如是处于名妓生活的写照。这里明写杨柳,暗喻柳如是之姓,语意双关。“百尺”,指柳如是当时居住高楼,名望甚高,难以攀折。“撩乱飞”,有思绪撩乱纷纷之意。“重重帘幕”,指柳氏所居之深宅大院,甚为豪华。“弄春晖”,指舞弄着“春色”,正在走红。整个两句,描写柳如是当时在妓女界的名望、地位及其豪华生活。对这位功名未就、生活拮据的年少书生陈子龙来说,自然既存爱慕之心,又有怜惜之意。遂有“怜他漂泊奈他飞”的感慨。柳如是幼年即为周道登玩弄于股掌之上,年十五流落风尘,漂泊的命运犹如杨花柳絮,引起陈子龙的怜惜与同情;加以对柳如是深情相爱,但由于自己生计尚不富裕,家有嫡妻把持,无法将柳如是救出水火,结为鸾风,在这无奈之中,只有像杨花一样,任他随风飘荡了。 点击查询更多《浣溪沙·杨花原文翻译》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


陈子龙简介 查看全部

陈子龙 共收录11首,包括:《点绛唇 春日风雨有感》、《渡易水》、《三洲歌》、《山花子·杨柳凄迷晓雾中》、《诉衷情 喜游》、《辽事杂诗》、《秋日杂感》、《念奴娇 春雪咏兰》、《画堂春 雨中杏花》、《谒金门 五月雨》...

余邦英惠小山新芽作小诗三首以谢原文翻译

年代:宋代 作者: 陆游
正焙如观诗大雅,小山当似变风论。脱今风格不类古,终有先王礼义存。
换一首猜你喜欢

现代好文查看更多

有一种深切的爱,就是即使你在身边,我心中依然想念,想念我们相识在春天,相知在夏天,相爱在秋天,相伴在冬天;想念孤独时我给你温暖的拥抱,脆弱时我给你安定的依靠,难过时我轻吻去你眼角的泪水,快乐时我看着你幸福的微笑。这一生有你相伴,已是我生命中的幸运和美好。
现代好文


滴滴秋露白,点点沧浪水,殷殷恳切意,声声换迷情。
现代好文


人生就是遗忘的过程。生命,是一树花开,或安静或热烈,或寂寞或璀璨。日子,就在岁月的年轮中渐次厚重,那些天真的、跃动的、抑或沉思的灵魂,就在繁华与喧嚣中,被刻上深深浅浅、或浓或淡的印痕。
现代好文


对我个人而言,它让我找到了信仰。一个有信仰的人生,不管成不成功,至少不会迷茫。
现代好文


这世界上,总有那么一个人,给了你一包砒霜,你也把它当蜜糖。爱不可以作为一种信仰,因为它太容易坍塌。
现代好文