首页 > 诗词 > 明朝 >  洪都四景 其二 西山暮雨原文翻译

《洪都四景 其二 西山暮雨原文翻译》

年代: 明代 作者: 韩雍
门对西山暮捲帘,雨来江上水痕添。应须四海均沾足,一洗苍山九夏炎。
分类标签:韩雍 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《洪都四景 其二 西山暮雨原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

韩雍简介

韩雍的其他作品查看全部

对酒原文翻译

年代:宋代 作者: 陆游
神仙岂易事,富贵不容求。百岁偿未尽,一樽差可谋。钟鸣上方晚,桂发小山秋。处处多幽趣,攒眉勿浪愁。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

看,是谁坐在菩提树下,细数着轮回一季又一季的满帘落花。柔柔的呢喃,瑟瑟的叹息,潺潺的相思。听,是谁在三千红尘中,轻轻弹奏一曲愁肠的弦音。又是谁,沉醉在烟雨红尘中,墨香袅袅的书写人间的风花雪月。一首唐诗,一阙宋词,一曲箫音,涟漪了前世今生的眷恋。
现代好文


这样的年龄,各种各样的思绪,如长青藤蔓,在心中发芽缠绕又成长。所有旖旎的心情,无论如何用笔是描画不出的。于是,一任它在溶溶的月光中、茫茫的夜色里漫延。
现代好文


这世上很多事注定只能浅尝辄止,陷得深了心就会疼。
现代好文


牵着你的手,抓住你给的温柔,揽一段岁月永固,让我此世逗留,告诉自己不再付出,但是泪水却一直的为你而流。说什么流泪,却说不出心中的滋味。
现代好文


单薄的灵魂活在深秋里,埋在雪地里,冰封着最初的深情。我继续着一个人的生活,无人代替心中的位置,那就让灵魂空洞着,孤独着。也许是别人眼中的冷默,或是自闭,更或是自私。只有自己才能真正明白内心的丰腴。
现代好文