首页 > 诗词 > 明朝 >  题林德夫东山别墅·其一原文翻译

《题林德夫东山别墅·其一原文翻译》

年代: 明代 作者: 佘翔
偃蹇歌招隐,栖迟老岁华。世情从燕雀,吾道自龙蛇。
分类标签:佘翔 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

1. 五言绝句 押麻韵

创作背景

点击查询更多《题林德夫东山别墅·其一原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

佘翔简介

佘翔的其他作品查看全部

驻涿鹿行宫观灯火(正月十七日)原文翻译

年代:清代 作者: 乾隆
节度上元才两朝,排当烟景听群僚。共称墟里裹粮夕,况尚钱王买烛宵。一响千行燃火树,半空百道接星桥。团圞宝䨲腾东海,不负镫前奏六么。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

你就是风中的一粒尘,偶尔飘落我的心间,留下一串空茫的足音,便扬长而去。风停了,雨住了,雪化了,雾齐了。我依旧是在撑着寂寞的伞,徜徉在那个爱情的雨巷。只是那,夜静了,曲终了,人散了。
现代好文


蝶绕青川下,故作南山人,花惜怜人花亦醉,人陌殊途人已殇,几许痴恋化为蝶梦,翩翩残花入凡尘,痴恋如蝶,记忆如花,蝶依花,花惜人,人已去,浮华漠视,独依花眠。思绪如虹,七彩可溢,借问蝶梦几时归,七夕彩桥花下醉,踱步沉醉人已殇,花下泪,几许情。
现代好文


在这如梦的美景中,你倾世的容颜是最美的点缀。花开花落,群芳无艳,而你却依旧有着一成不变的容颜。浮生浮华,谁在为谁绽放 谁在为谁凋零 谁在为谁等待 谁在为谁执着 于是爱情成为亘古不变的迷;于是相守成为经年为改的梦。
现代好文


无论在什么情况下都要仰起头,仰起头见到的就是阳光,仰起头泪水就不会落下。要知道,寻找一棵大树好乘凉,不如自栽自养自乘凉。
现代好文


麻烦来找你,你才去应付它,如不,任它沉睡。
现代好文