首页 > 诗词 > 明朝 >  柬伍伯逊原文翻译

《柬伍伯逊原文翻译》

年代: 明代 作者: 吴与弼
拟向高轩一日留,碧梧翠竹共绸缪。觉来懒慢休相讶,老病人扶不自由。
分类标签:吴与弼 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

创作背景

点击查询更多《柬伍伯逊原文翻译》的相关知识

写赏析

尊姓大名:
验证码:


上一篇 随机

吴与弼简介 查看全部

吴与弼 共收录2首,包括:《秋晚》、《晓立》...

吴与弼的其他作品查看全部

又原文翻译

年代:明代 作者: 彭孙贻
佳丽花王匹,俱传出魏宫。玫瑰嫌黯淡,阿阁让玲珑。一品神仙服,三春禁院中。堪持拟飞燕,袅娜避微风。
换一首猜你喜欢

名句推荐查看更多

句子大全查看更多

现代好文查看更多

我千年酝酿的芳华冰封的爱只为了你倾情绽放。可那支凝干了古砚上的素笔,沿着悲伤含泪的嘤声已经渐渐枯竭,在等待你的长廊里,我始终听不到你归来的马蹄声,谁在风中传递着她的消息?压碎了我所有过往温柔的修辞,是不是千年的期盼,换不来一世欢颜,只能等来一声长叹,只能望到衣带渐宽?
现代好文


今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知……多少黄昏烟雨斜檐,翻开诗篇,勾起了一纸江南。
现代好文


清风伴我,黎明破晓,愿与你共饮暖酒新茶,共看细水长流。
现代好文


词无双,墨留香,华章观者叹好,千人相邀,我叹你自多骄,眉间眼里掩不去深深懊恼。
现代好文


单薄的灵魂活在深秋里,埋在雪地里,冰封着最初的深情。我继续着一个人的生活,无人代替心中的位置,那就让灵魂空洞着,孤独着。也许是别人眼中的冷默,或是自闭,更或是自私。只有自己才能真正明白内心的丰腴。
现代好文