首页 > 诗词 > 唐朝 >  赠苏绾书记原文翻译

《赠苏绾书记原文翻译》

年代: 唐代 作者: 杜审言
知君书记本翩翩,为许从戎赴朔边。 红粉楼中应计日,燕支山下莫经年。
分类标签:杜审言 

喜欢这篇诗歌? 或  会员,加入收藏不会忘!


点击收藏


不保存 一时 一天 一月 永久

关闭

译文注释

译文及注释

译文
我知道你才思敏捷,文书写得非常漂亮,却为什么要赴北疆边地去参军呢?
家中妻子将一天一天计算着分离的日子,燕支山下你千万不要长年滞留哪。

创作背景

赏析

诗的开头,不写自己对友人的依依不舍,却从赞美对方的风度和才华起笔。曹丕《与吴质书》说:“元瑜书记翩翩,致足乐也。”又,陆厥《奉答内兄希叔诗》也有:“书记既翩翩,赋歌能妙绝。”诗的第一句即化用这些意思来形容苏绾其人——潇洒自得,文采出众。文士相交,惺惺相惜,相互间自必有许多值得倾慕和书写之处,但诗中只突出“书记翩翩”这一点,这是由诗的主题决定的。因为苏绾此时正要去北疆担任节度使府的掌书记。友人是入军府任职,因此也可称为从戎。诗的第二句并不承上而作平叙,而是出人意料地设问。这一问乍看很突然,而且没有回答,似乎不着边际。其实这里诗人故意使用了先答后问的曲笔,答案其实就是头一句。正因为苏绾书记翩翩,才被元帅聘为书记。这样的写法更突出了友人的风度与才干,而诗人对友人的的倾慕与留恋就蕴含其间,不言而喻了。诗的第三、四句婉转抒情,道出惜别之意,希望友人在边庭不要逗留太久,而要早作归计。但诗人不从行者方面着笔,而反从居者方面着笔;并非从正面写离情,而是从对面来映衬,同时在从居者着笔时又不直接从诗人自己着笔,而是从友人最亲近的人——他的妻子那一方着笔。这是一联自然流动的对仗,它以燕支山泛指友人将要赴任之地,以红粉楼代指友人妻子,从设想红粉佳人计日而待丈夫的归期,委婉而又风趣地劝说友人切勿留恋边庭,应尽早归家团聚,表面上说妻子不忍分离,实则含蓄地表达诗人自己盼友人早归。这就是不落俗套,不露痕迹,将前人反复吟咏过的离情别绪刻画得十分生动而细腻,表现出诗人高妙的抒情技巧。 点击查询更多《赠苏绾书记原文翻译》的相关知识


写赏析

尊姓大名:
验证码:


杜审言简介 查看全部

杜审言 共收录49首,包括:《和晋陵陆丞早春游望》、《赋得妾薄命》、《南海乱石山作》、《送和西蕃使》、《宿羽亭侍宴应制》、《岁夜安乐公主满月侍宴应制》、《奉和七夕侍宴两仪殿应制》、《大酺 [永昌元年]》、《和韦承庆过义阳公主山池其一》、《和韦承庆过义阳公主山池其二》...

送沈保叔国谕试艺右庠原文翻译

年代:宋代 作者: 蒲寿宬
读书读心不读迹,以言易言竟何益。射弓射志不射箭,以力假力何足羡。因蹄得兔蹄安用,以虎视石虎则中。设科取艺良已拘,分毫得失如摴蒲。微官况复多绳墨,千里思驰困羁勒。生女嫁属他人屋,生男不出出许国。堂堂八尺无创瘢,如斗金印栀蜡颜。一条秋水持赠君,腰间愿看生风云。君不见唐家将相娄师德,也曾应诏红抹额。挝钟饮酒皆儿嬉,握拳透爪真男儿。
换一首猜你喜欢

现代好文查看更多

幽幽夜色染相思,萧萧寒风拂闲愁。我没有洒墨成诗的雅逸才华,苍茫的笔下终写不尽月下哀思和心内的万般执念,于是懒依栏窗,任由寒风轻抚我的脸,冰冻我的心。
现代好文


在后来的日子里,回想起当初奋不顾身为之付出的初恋,换回的不过是自己冷笑一声后的“不过如此”。但也正因为这个如此,让自己有了一次与物质无关的爱恋记忆……
现代好文


沉默是一个人最大的哭声,微笑是一个人最好的伪装。
现代好文


曾经一思泪断肠,无语处,问何望。千寻烟波,相逢最渺茫。芦管晓吹夜不禁,月空照,孤影长。年来得此苦与伤,欲相弃,心如霜。相思难尽,日日萦我窗。天共水色飘雾时,朝霞在,梦中央。
现代好文


理想和梦想究竟有什么区别。词典上的解释是:梦想等于是一种妄想、一种不切实际的渴望。而理想却是一个人对未来事物的想象,多指有根据的、合理的。我认为理想是方向,而梦想是彼岸。就像在大海里航行的船,灯塔是理想,而最终停靠的港湾才是梦想。
现代好文